El recital se dividió en cuatro partes y la primera de ella incluía tres poemas representativos de Yeats, de su primera etapa, relacionada con la naturaleza y su condado natal, Sligo, pertenecientes a "The Wanderings of Oisín". El poema que lo inauguró fue "The Stolen Child" (Sinéad Cusack), momento emocionante para mí; un poema que me inspiró especialmente en su versión cantada por Loreena McKennitt. Luego siguió con "The Host of the Air" (Bono) y "The song of the wandering Aengus", una de mis poesías favoritas de Yeats. Os la incluyo aquí, leida por Jeremy Irons (a partir de los primeros versos). Abajo os dejo el poema para que lo leáis:
The Song of Wandering Aengus
I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
But something rustled on the floor,
And someone called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done,
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.
La segunda parte fue sobre todo de poesía amorosa. En este video se puede ver a Bono terminando de recitar "The folly of beign comforted" y nuevamente a Jeremy Irons, con "Adam´s curse"
Adam´s curse
We sat together at one summer’s end,
That beautiful mild woman, your close friend,
And you and I, and talked of poetry.
I said, ‘A line will take us hours maybe;
Yet if it does not seem a moment’s thought,
Our stitching and unstitching has been naught.
Better go down upon your marrow-bones
And scrub a kitchen pavement, or break stones
Like an old pauper, in all kinds of weather;
For to articulate sweet sounds together
Is to work harder than all these, and yet
Be thought an idler by the noisy set
Of bankers, schoolmasters, and clergymen
The martyrs call the world.’
And thereupon
That beautiful mild woman for whose sake
There’s many a one shall find out all heartache
On finding that her voice is sweet and low
Replied, ‘To be born woman is to know—
Although they do not talk of it at school—
That we must labour to be beautiful.’
I said, ‘It’s certain there is no fine thing
Since Adam’s fall but needs much labouring.
There have been lovers who thought love should be
So much compounded of high courtesy
That they would sigh and quote with learned looks
Precedents out of beautiful old books;
Yet now it seems an idle trade enough.’
We sat grown quiet at the name of love;
We saw the last embers of daylight die,
And in the trembling blue-green of the sky
A moon, worn as if it had been a shell
Washed by time’s waters as they rose and fell
About the stars and broke in days and years.
I had a thought for no one’s but your ears:
That you were beautiful, and that I strove
To love you in the old high way of love;
That it had all seemed happy, and yet we’d grown
As weary-hearted as that hollow moon.
Siguiendo con la poesía amorosa, centrada sobre todo en Maud Gonne, el final de "Never give all the heart", una poesía preciosa leida por Bono, "O do not love too long", impresionante, por Jeremy Irons y nuevamente Bono con "No second Troy" y con "Words". lSigue Jeremy Irons con "A woman Homer sung" y Sinéad Cusack con "A driking song" (aquí es donde Bono hace señas para que le traigan un vaso de ¿agua? y luego se levanta a por él) y "Leda and the swan"
Never give all the heart
Never give all the heart, for love
Will hardly seem worth thinking of
To passionate women if it seem
Certain, and they never dream
That it fades out from kiss to kiss;
For everything that's lovely is
But a brief, dreamy, kind delight.
O never give the heart outright,
For they, for all smooth lips can say,
Have given their hearts up to the play.
And who could play it well enough
If deaf and dumb and blind with love?
He that made this knows all the cost,
For he gave all his heart and lost
O do not love too long
Sweetheart, do not love too long:
I loved long and long,
And grew to be out of fashion
Like an old song.
All through the years of our youth
Neither could have known
Their own thought from the other's,
We were so much at one.
But O, in a minute she changed--
O do not love too long,
Or you will grow out of fashion
Like an old song.
No second Troy
Why should I blame her that she filled my days
With misery, or that she would of late
Have taught to ignorant men most violent ways,
Or hurled the little streets upon the great.
Had they but courage equal to desire?
What could have made her peaceful with a mind
That nobleness made simple as a fire,
With beauty like a tightened bow, a kind
That is not natural in an age like this,
Being high and solitary and most stern?
Why, what could she have done, being what she is?
Was there another Troy for her to burn?
Words
I had this thought a while ago,
"My darling cannot understand
What I have done, or what would do
In this blind bitter land.'
And I grew weary of the sun
Until my thoughts cleared up again,
Remembering that the best I have done
Was done to make it plain;
That every year I have cried, "At length
My darling understands it all,
Because I have come into my strength,
And words obey my call';
That had she done so who can say
What would have shaken from the sieve?
I might have thrown poor words away
And been content to live.
A woman Homer sung
If any man drew near
When I was young,
I thought, ‘He holds her dear,’
And shook with hate and fear.
But oh, ’twas bitter wrong
If he could pass her by
With an indifferent eye.
Whereon I wrote and wrought,
And now, being gray,
I dream that I have brought
To such a pitch my thought
That coming time can say,
‘He shadowed in a glass
What thing her body was.’
For she had fiery blood
When I was young,
And trod so sweetly proud
As ’twere upon a cloud,
A woman Homer sung,
That life and letters seem
But an heroic dream.
A drinking song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Leda and the swan
A sudden blow: the great wings beating still
Above the staggering girl, her thighs caressed
By his dark webs, her nape caught in his bill,
He holds her helpless breast upon his breast.
How can those terrified vague fingers push
The feathered glory from her loosening thighs?
How can anybody, laid in that white rush,
But feel the strange heart beating where it lies?
A shudder in the loins, engenders there
The broken wall, the burning roof and tower
And Agamemnon dead.Being so caught up,
So mastered by the brute blood of the air,
Did she put on his knowledge with his power
Before the indifferent beak could let her drop?
La tercera parte tuvo sobre todo contenido político, aquí está el poema Easter 1916 (leido por Bono. En la exposición sobre Yeats que actualmente tiene la biblioteca, este poema lo lee Sinéad O´Connor) y el precioso, sentido y melancólico The Fisherman (para mí, la auténtica joya de esta velada, me pone los pelos de punta cómo se recitó ese poema. Un auténtico tributo a la Irlanda profunda) por Jeremy Irons
Easter 1916
I have met them at close of day
Coming with vivid faces
From counter or desk among grey
Eighteenth-century houses.
I have passed with a nod of the head
Or polite meaningless words,
Or have lingered awhile and said
Polite meaningless words,
And thought before I had don
Of a mocking tale or a gibe
To please a companion
Around the fire at the club,
Being certain that they and I
But lived where motley is worn:
All changed, changed utterly:
A terrible beauty is born.
That woman's days were spent
In ignorant good-will,
Her nights in argument
Until her voice grew shrill.
What voice more sweet than hers
When, young and beautiful,
She rode to harriers?
This man had kept a school
And rode our winged horse;
This other his helper and friend
Was coming into his force;
He might have won fame in the end,
So sensitive his nature seemed,
So daring and sweet his thought.
This other man I had dreamed
A drunken, vainglorious lout.
He had done most bitter wrong
To some who are near my heart,
Yet I number him in the song;
He, too, has resigned his part
In the casual comedy;
He, too, has been changed in his turn,
Transformed utterly:
A terrible beauty is born.
Hearts with one purpose alone
Through summer and winter seem
Enchanted to a stone
To trouble the living stream.
The horse that comes from the road.
The rider, the birds that range
From cloud to tumbling cloud,
Minute by minute they change;
A shadow of cloud on the stream
Changes minute by minute;
A horse-hoof slides on the brim,
And a horse plashes within it;
The long-legged moor-hens dive,
And hens to moor-cocks call;
Minute by minute they live:
The stone's in the midst of all.
Too long a sacrifice
Can make a stone of the heart.
O when may it suffice?
That is Heaven's part, our part
To murmur name upon name,
As a mother names her child
When sleep at last has come
On limbs that had run wild.
What is it but nightfall?
No, no, not night but death;
Was it needless death after all?
For England may keep faith
For all that is done and said.
We know their dream; enough
To know they dreamed and are dead;
And what if excess of love
Bewildered them till they died?
I write it out in a verse -MacDonagh and MacBride
And Connolly and Pearse
Now and in time to be,
Wherever green is worn,
Are changed, changed utterly:
A terrible beauty is born.
The Fisherman
Although I can see him still,
The freckled man who goes
To a grey place on a hill
In grey Connemara clothes
At dawn to cast his flies,
It’s long since I began
To call up to the eyes
This wise and simple man.
All day I’d looked in the face
What I had hoped ’twould be
To write for my own race
And the reality;
The living men that I hate,
The dead man that I loved,
The craven man in his seat,
The insolent unreproved,
And no knave brought to book
Who has won a drunken cheer,
The witty man and his joke
Aimed at the commonest ear,
The clever man who cries
The catch-cries of the clown,
The beating down of the wise
And great Art beaten down.
Maybe a twelvemonth since
Suddenly I began,
In scorn of this audience,
Imagining a man
And his sun-freckled face,
And grey Connemara cloth,
Climbing up to a place
Where stone is dark under froth,
And the down turn of his wrist
When the flies drop in the stream:
A man who does not exist,
A man who is but a dream;
And cried, ‘Before I am old
I shall have written him one
Poem maybe as cold
And passionate as the dawn.’
De esta época política os dejo también Parnell´s funeral, leido por Jeremy Irons
Under the Great Comedian’s tomb the crowd.
A bundle of tempestuous cloud is blown
About the sky; where that is clear of cloud
Brightness remains; a brighter star shoots down;
What shudders run through all that animal blood?
What is this sacrifice? Can someone there
Recall the Cretan barb that pierced a star?
Rich foliage that the starlight glittered through,
A frenzied crowd, and where the branches sprang
A beautiful seated boy; a sacred bow;
A woman, and an arrow on a string;
A pierced boy, image of a star laid low.
That woman, the Great Mother imaging,
Cut out his heart. Some master of design
Stamped boy and tree upon Sicilian coin.
An age is the reversal of an age:
When strangers murdered Emmet, Fitzgerald, Tone,
We lived like men that watch a painted stage.
What matter for the scene, the scene once gone:
It had not touched our lives. But popular rage,
Hysterica passion dragged this quarry down.
None shared our guilt; nor did we play a part
Upon a painted stage when we devoured his heart.
Come, fix upon me that accusing eye.I thirst for accusation.
All that was sung.All that was said in Ireland is a lie
Bred out of the contagion of the throng,
Saving the rhyme rats hear before they die.
Leave nothing but the nothings that belong
To this bare soul, let all men judge that can
Whether it be an animal or a man.
The rest I pass, one sentence I unsay.
Had de Valera eaten parnell’s heart
No loose-lipped demagogue had won the day.
No civil rancour torn the land apart.
Had Cosgrave eaten parnell’s heart, the land’s
Imagination had been satisfied,
Or lacking that, government in such hands.
O’Higgins its sole statesman had not died.
Had even O’Duffy — but I name no more —
Their school a crowd, his master solitude;
Through Jonathan Swift’s
Clark grove he passed, and thereplucked bitter wisdom that enriched his blood.
Y para terminar, aquí es donde Bono se soltó más con "The ghost of roger Casement", en diálogo con el fantasma, a gritos y susurros (cuidado con el sonido, que está muy alto).
The Ghost of Roger Casement
O what has made that sudden noise?
What on the threshold stands?
It never crossed the sea because
John Bull and the sea are friends;
But this is not the old sea
Nor this the old seashore.
What gave that roar of mockery,
That roar in the sea's roar?
i{The ghost of Roger Casement}
i{Is beating on the door.}
John Bull has stood for Parliament,
A dog must have his day,
The country thinks no end of him,
For he knows how to say,
At a beanfeast or a banquet,
That all must hang their trust
Upon the British Empire,Upon the Church of Christ.
i{The ghost of Roger Casement}
i{Is beating on the door.}
John Bull has gone to India
And all must pay him heed,
For histories are there to prove
That none of another breed
Has had a like inheritance,
Or sucked such milk as he,
And there's no luck about a house
If it lack honesty.
i{The ghost of Roger Casement}
i{Is beating on the door.}
I poked about a village church
And found his family tomb
And copied out what I could read
In that religious gloom;
Found many a famous man there;
But fame and virtue rot.
Draw round, beloved and bitter men,
Draw round and raise a shout;
i{The ghost of Roger Casement}
i{Is beating on the door.}
La última parte fue de poemas tardíos, más bien pesimistas y meláncolicos. Me gustó mucho The long-legged fly (Like a long-legged fly upon the stream/her mind moves upon silence).
Bueno, y esto ha sido todo, espero que os haya acercado un poco más a la poesía de Yeats y disculpad nuevamente por la calidad pésima de la cámara de mi móvil.
1 comentario:
Cada vez que oigo una grabación en inglés así como la tuya me recuerda a la voz del maestro Tolkien. Me ha gustado mucho la entrada, esas poesías son geniales!
Ya podías haber hablado un poco en el vídeo del móvil que se ve muy bien. Eso no es un móvil, es un lanzagranadas jaja!
Nos vemos en breve, saludos a Eladio,
Luis Tolkien
P. D.: Jeremy Irons de "Los Tres Mosqueteros"!!!!! Oleeeeé!
Publicar un comentario